26.10.2011 в 12:31
Пишет aretania:ух ты, какой леденящий стишок бродского выложила соль
Ты поскачешь во мраке по бескрайним холодным холмам
читать дальше
насколько невозможно слушать авторов
берут и убивают свой собственный текст
URL записиТы поскачешь во мраке по бескрайним холодным холмам
читать дальше
насколько невозможно слушать авторов
берут и убивают свой собственный текст
06.11.2011 в 16:53
Пишет everything is illuminated:My november guest
My Sorrow, when she's here with me,
Thinks these dark days of autumn rain
Are beautiful as days can be;
She loves the bare, the withered tree;
She walks the sodden pasture lane.
Her pleasure will not let me stay.
She talks and I am faint to list:
She's glad the birds are gone away,
She's glad her simple worsted gray
Is silver now with clinging mist.
The desolate, deserted trees,
The faded earth, the heavy sky,
The beauties she so truly sees,
She thinks I have no eye for these,
And vexes me for reason why.
Not yesterday I learned to know
The love of bare November days
Before the coming of the snow,
But it were vain to tell her so,
And they are better for her praise.
Robert Frost
URL записиMy Sorrow, when she's here with me,
Thinks these dark days of autumn rain
Are beautiful as days can be;
She loves the bare, the withered tree;
She walks the sodden pasture lane.
Her pleasure will not let me stay.
She talks and I am faint to list:
She's glad the birds are gone away,
She's glad her simple worsted gray
Is silver now with clinging mist.
The desolate, deserted trees,
The faded earth, the heavy sky,
The beauties she so truly sees,
She thinks I have no eye for these,
And vexes me for reason why.
Not yesterday I learned to know
The love of bare November days
Before the coming of the snow,
But it were vain to tell her so,
And they are better for her praise.
Robert Frost
27.09.2011 в 18:10
Пишет шлимазл:a la luz de la candela toda rústica parece bella посл. ≈≈ ночью все кошки серы
буквально: при свете свечи любая крестьянка покажется красивой. испааанцы
comer maíz Куба, П.-Р. разг. — брать взятки
comer - это "есть, кормиться", maíz - "кукуруза". невольно задумываешься, что творится на кубе и в пуэрто-рико.
valle de lágrimas — юдоль скорби (печали)
URL записибуквально: при свете свечи любая крестьянка покажется красивой. испааанцы
comer maíz Куба, П.-Р. разг. — брать взятки
comer - это "есть, кормиться", maíz - "кукуруза". невольно задумываешься, что творится на кубе и в пуэрто-рико.
valle de lágrimas — юдоль скорби (печали)
25.10.2011 в 11:55
Пишет железная_кнопка:яшка казанова
один был резок и невозможно трезв.
он вырезал на моей спине треугольник, в треугольнике выжег крест
и сказал: ты самая терпеливая из всех невест.
другой оказался перпендикулярно-иным.
он ласкал мои шрамы, рисовал над углами нимб,
целовал тёплой трубкой губ, выпуская кальянный дым,
и сказал: ты самая нежная из тех, кто ходит под Ним.
следующий из всех, приходящих ко мне
вовсе не видел символы на гладкой моей спине.
он украшал меня розами поцелуев от ключиц до ступней,
представляя, что делит постель сейчас не со мной, а с ней.
и сказал: только ты сумеешь заставить заплакать снег.
потом в мою комнату вошла на цыпочках ты.
ну или темнота? повадки её, черты
напоминали тебя безупречно... и я, застыв,
дыхание спрятав в подушек отельных стык,
ждала аккордов правильных и простых
тебя во мне.
URL записиодин был резок и невозможно трезв.
он вырезал на моей спине треугольник, в треугольнике выжег крест
и сказал: ты самая терпеливая из всех невест.
другой оказался перпендикулярно-иным.
он ласкал мои шрамы, рисовал над углами нимб,
целовал тёплой трубкой губ, выпуская кальянный дым,
и сказал: ты самая нежная из тех, кто ходит под Ним.
следующий из всех, приходящих ко мне
вовсе не видел символы на гладкой моей спине.
он украшал меня розами поцелуев от ключиц до ступней,
представляя, что делит постель сейчас не со мной, а с ней.
и сказал: только ты сумеешь заставить заплакать снег.
потом в мою комнату вошла на цыпочках ты.
ну или темнота? повадки её, черты
напоминали тебя безупречно... и я, застыв,
дыхание спрятав в подушек отельных стык,
ждала аккордов правильных и простых
тебя во мне.
19.08.2011 в 09:15
Пишет Free Mind:Верочка
Что еще тебе рассказать? Надо жить у моря, надо делать, что нравится, и по возможности ничего не усложнять; это ведь только вопрос выбора: месяцами пожирать себя за то, что не сделано, упущено и потрачено впустую – или решить, что оставшейся жизни как раз хватит на то, чтобы все успеть, и приняться за дело; век пилить ближнего своего за то, какое он тупое неповоротливое ничтожество – или начать хвалить за маленькие достиженьица и победки, чтобы он расцвел и почувствовал собственную нужность – раз ты все равно с ним, и любишь его, зачем портить кровь ему и себе? Говорить «конечно, ты же бросишь меня», и воскликнуть торжествующе «так я и знала!», когда бросит, - или не думать об этом совсем, радоваться факту существования вместе, делать вместе глупости и открытия и не проедать в любимом человеке дыру по поводу того, что случится или не случится? Всегда говорить «я не смогу», «глупо даже начинать» - или один раз наплевать на все и попробовать? И даже если не получится – изобрести другой способ и попробовать снова? Считать любого, кто нравится тебе, заведомо мудаком и садистом, складывать руки на груди, язвить, ухмыляться, говорить «переубеди меня» - или один раз сдаться и сказать «слушай, я в ужасе оттого, сколько власти ты имеешь надо мной, ты потрясающий, мне очень страшно, давай поговорим»? Быть всегда уперто-правым, как говорит Алена, и всем в два хода давать понять, кто тут босс – и остаться в итоге в одиночестве, в обнимку со своей идиотской правотой – или один раз проглотить спесь, прийти мириться первым, сказать «я готов тебя выслушать, объясни мне, что происходит»? Раз уж ты все равно думаешь об этом днями напролет? Быть гордым и обойденным судьбой, Никто-Меня-Не-Любит-2009 – или глубоко вдохнуть и попросить о помощи, когда нужна, - и получить помощь, что самое невероятное? Ненавидеть годами за то, как несправедливо обошлись с тобой – или, раз это так тебя мучает, один раз позвонить и спросить самым спокойным из голосов «слушай, я не могу понять, почему»? Двадцать лет убиваться по ушедшей любви – или собрать волю в кулак, позволить себе заново доверяться, открываться, завязать отношения и быть счастливым? Во втором гораздо больше доблести, на мой взгляд, чем в первом, для первого вообще не требуется никаких душевных усилий. Прочитать про себя мерзость и расстроиться на неделю – или пожать плечами и подумать, как тебе искренне жаль написавшего? Страдать и считать, что мир это дрянная шутка Архитектора Матрицы, тыкать в свои шрамы как в ордена, грустно иронизировать насчет безнадежности своего положения – или начать признаваться себе в том, что вкусное – вкусно, теплое – согревает, красивое – заставляет глаз ликовать, хорошие – улыбаются, щедрые – готовы делиться, а не все это вместе издевка небесная, еще один способ тебя унизить? Господи, это так просто, мама, от этого такое хмельное ощущение всемогущества – не понимаю, почему это не всем так очевидно, как мне; все на свете просто вопрос выбора, не более того; не существует никаких заданностей, предопределенностей, недостижимых вершин; ты сам себе гвоздь в сапоге и дурная примета; это ты выбрал быть жалким, никчемным и одиноким – или счастливым и нужным, никто за тебя не решил, никто не способен за тебя решить, если ты против. Если тебе удобнее думать так, чтобы ничего не предпринимать – живи как жил, только не смей жаловаться на обстоятельства – в мире, где люди покоряют Эвересты, записывают мультиплатиновые диски[...] - у тебя нет права говорить, будто что-то даже в теории невозможно. Да, для этого нужно иметь волю – нужно всего-то выбрать и быть верным своему выбору до конца; только-то [...] Я считала, что это с любыми материальными вещами работает, только не с людьми; хочешь денег – будут, славы – обрушится, путешествий – только назначь маршрут; но события последних недель доказывают, мама, что с людьми такая же история, будь они трижды холодными скалами, колючими звездами – просто перестань считать их колючими звездами и один раз поговори, как с самим собой, живым, теплым и перепуганным – вот удивишься, как все изменится.
URL записиЧто еще тебе рассказать? Надо жить у моря, надо делать, что нравится, и по возможности ничего не усложнять; это ведь только вопрос выбора: месяцами пожирать себя за то, что не сделано, упущено и потрачено впустую – или решить, что оставшейся жизни как раз хватит на то, чтобы все успеть, и приняться за дело; век пилить ближнего своего за то, какое он тупое неповоротливое ничтожество – или начать хвалить за маленькие достиженьица и победки, чтобы он расцвел и почувствовал собственную нужность – раз ты все равно с ним, и любишь его, зачем портить кровь ему и себе? Говорить «конечно, ты же бросишь меня», и воскликнуть торжествующе «так я и знала!», когда бросит, - или не думать об этом совсем, радоваться факту существования вместе, делать вместе глупости и открытия и не проедать в любимом человеке дыру по поводу того, что случится или не случится? Всегда говорить «я не смогу», «глупо даже начинать» - или один раз наплевать на все и попробовать? И даже если не получится – изобрести другой способ и попробовать снова? Считать любого, кто нравится тебе, заведомо мудаком и садистом, складывать руки на груди, язвить, ухмыляться, говорить «переубеди меня» - или один раз сдаться и сказать «слушай, я в ужасе оттого, сколько власти ты имеешь надо мной, ты потрясающий, мне очень страшно, давай поговорим»? Быть всегда уперто-правым, как говорит Алена, и всем в два хода давать понять, кто тут босс – и остаться в итоге в одиночестве, в обнимку со своей идиотской правотой – или один раз проглотить спесь, прийти мириться первым, сказать «я готов тебя выслушать, объясни мне, что происходит»? Раз уж ты все равно думаешь об этом днями напролет? Быть гордым и обойденным судьбой, Никто-Меня-Не-Любит-2009 – или глубоко вдохнуть и попросить о помощи, когда нужна, - и получить помощь, что самое невероятное? Ненавидеть годами за то, как несправедливо обошлись с тобой – или, раз это так тебя мучает, один раз позвонить и спросить самым спокойным из голосов «слушай, я не могу понять, почему»? Двадцать лет убиваться по ушедшей любви – или собрать волю в кулак, позволить себе заново доверяться, открываться, завязать отношения и быть счастливым? Во втором гораздо больше доблести, на мой взгляд, чем в первом, для первого вообще не требуется никаких душевных усилий. Прочитать про себя мерзость и расстроиться на неделю – или пожать плечами и подумать, как тебе искренне жаль написавшего? Страдать и считать, что мир это дрянная шутка Архитектора Матрицы, тыкать в свои шрамы как в ордена, грустно иронизировать насчет безнадежности своего положения – или начать признаваться себе в том, что вкусное – вкусно, теплое – согревает, красивое – заставляет глаз ликовать, хорошие – улыбаются, щедрые – готовы делиться, а не все это вместе издевка небесная, еще один способ тебя унизить? Господи, это так просто, мама, от этого такое хмельное ощущение всемогущества – не понимаю, почему это не всем так очевидно, как мне; все на свете просто вопрос выбора, не более того; не существует никаких заданностей, предопределенностей, недостижимых вершин; ты сам себе гвоздь в сапоге и дурная примета; это ты выбрал быть жалким, никчемным и одиноким – или счастливым и нужным, никто за тебя не решил, никто не способен за тебя решить, если ты против. Если тебе удобнее думать так, чтобы ничего не предпринимать – живи как жил, только не смей жаловаться на обстоятельства – в мире, где люди покоряют Эвересты, записывают мультиплатиновые диски[...] - у тебя нет права говорить, будто что-то даже в теории невозможно. Да, для этого нужно иметь волю – нужно всего-то выбрать и быть верным своему выбору до конца; только-то [...] Я считала, что это с любыми материальными вещами работает, только не с людьми; хочешь денег – будут, славы – обрушится, путешествий – только назначь маршрут; но события последних недель доказывают, мама, что с людьми такая же история, будь они трижды холодными скалами, колючими звездами – просто перестань считать их колючими звездами и один раз поговори, как с самим собой, живым, теплым и перепуганным – вот удивишься, как все изменится.
15.11.2011 в 00:56
Пишет шлимазл:solace ['sɔləs] 1. сущ. утешение; смягчение (боли, страдания и т. п.) (Time brought no solace to her widowed heart. — Время не принесло утешения её обездоленному сердцу). 2. гл. утешать; успокаивать, подбадривать; отвлекать, развлекать, облегчать (боль, страдание) (to solace grief — смягчить горе).
indolent ['ɪnd(ə
lənt] ленивый, вялый; праздный; бездеятельный, неактивный (о людях, их характере); разнеживающий, способствующий лени (indolent heat — разнеживающее тепло).
quaint [kweɪnt] привлекательный своей оригинальностью или старомодностью, причудливый, затейливый (quaint articles of furniture — старинная причудливая мебель); странный, чудной, необычный, своеобразный
disdain [dɪs'deɪn] 1. сущ. презрение, пренебрежение (to have the greatest disdain for smth. — страшно презирать что-л.); 2. гл. презирать, относиться с презрением; не уважать (I disdain your sneer. — К вашим насмешкам я отношусь с презрением), считать ниже своего достоинства
plunderer ['plʌnd(ə
rə] вор, грабитель; мародёр
ado [ə'duː] беспокойство, суета, хлопоты; препятствие, затруднение, сложность (with much ado — с большим трудом); much ado about nothing — много шума из ничего
literati [ˌlɪt(ə
'rɑːtiː] мн.; лат.; книжн. (the literati) литераторы, писатели; образованные люди, эрудиты, любители литературы
juxtapose [ˌʤʌkstə'pəuz] помещать рядом, накладывать друг на друга, совмещать, сопоставлять
discern [dɪ'sɜːn] разглядеть, различать, распознавать, понять, разгадать
exegesis [ˌeksɪ'ʤiːsɪs] греч.; мн. exegeses; лит. экзегеза (толкование текста, особенно Библии)
nee [neɪ] урождённая (употребляется перед девичьей фамилией замужней женщины) (Mrs. Smith, nee Eaton — миссис Смит, урождённая Итон)
animosity [ˌænɪ'mɔsɪtɪ] враждебность, вражда (to arouse/ stir up animosity — возбуждать враждебные чувства; to feel animosity — чувствовать, ощущать враждебность; deep / seething animosity — глубокая враждебность; burning animosity — растущая вражда; racial animosity — расовая неприязнь; religious animosity — религиозная вражда)
appalling [ə'pɔːlɪŋ] ужасный, ужасающий, страшный; отталкивающий
threshold ['θreʃ(h)əuld] порог, преддверие, отправной пункт, канун, начало, ворота, вход, граница (On what is known as the threshold of England, the Sussex coast. — На побережье Сассекса, которое называют воротами Англии); психол. порог (сознания), порог, пороговая величина (threshold of audibility / hearing — порог видимости / слышимости; to stumble on / at the threshold — плохо начать (дело).
inkling ['ɪŋklɪŋ] намёк (inkling of truth — крупица истины; faintest / slightest inkling — тонкий намёк; to give an inkling of smth. — слегка намекнуть на что-л.); лёгкое подозрение; слабое представление (to have / get an inkling of smth. — заподозрить что-л.)
obstinacy ['ɔbstɪnəsɪ] упрямство, неуступчивость; настойчивость, стойкость, упорство; трудноизлечимость болезни
pilfer ['pɪlfə] воровать, приворовывать; совершить мелкую кражу; выносить (украденное с места работы) (He habitually pilfered from supermarkets. — Он обычно воровал в супермаркетах).
sprawl [sprɔːl] 1. сущ. неуклюжая поза; неуклюжее движение; разрастание, беспорядочная застройка (urban sprawl — разрастание города); беспорядочно застроенная территория (It is sad to think that London's great sprawl will inevitably engulf us sooner or later. — Грустно думать, что рано или поздно всех нас неизбежно поглотит всё больше и больше разрастающийся Лондон). 2. гл. = sprawl out вытянуться, растянуться, упасть (He longed to sprawl out on a bed. — Самым большим его желанием было растянуться на кровати); = sprawl about развалиться, сидеть аскинувшись, в небрежной позе; = sprawl out разбрасывать, раскидывать; вытягивать (He sprawled out his legs. — Он небрежно вытянул ноги).
lavish ['lævɪʃ] непринуждённый, льющийся (о речи), щедрый, неумеренный, расточительный
boisterous ['bɔɪst(ə
rəs] возбуждённый; бурный, неистовый, яростный; громкоголосый, громогласный, шумный
gaunt [gɔːnt] сухопарый; худой, костлявый, удлинённый; вытянутый в длину; длинный, мрачный, отталкивающий, суровый; пустынный, заброшенный, запущенный
solemn fool ['sɔləm] — напыщенный дурак
ward off фраз. гл. держать (кого-л.) на расстоянии (She was so beautiful that she had difficulty in warding off all the men who wanted to marry her. — Она была настолько красива, что ей было трудно держать на расстоянии мужчин, предлагавших ей руку и сердце).
tight-lipped [ˌtaɪt'lɪpt] молчаливый, скрытный, неразговорчивый
namely ['neɪmlɪ] а именно, то есть
commonplace book ['kɔmənpleɪsˌbuk] тетрадь или блокнот для выписки литературных цитат с комментариями владельца
temerity [tɪ'merətɪ] безрассудство, опрометчивость; безрассудная смелость (He had the temerity to file a grievance. — У него хватило смелости написать жалобу).
proud / high stomach — высокомерие
simpleton ['sɪmplt(ə
n] простак, простофиля, дурачок
intruder [ɪn'truːdə] навязчивый, назойливый человек, незваный гость
portmanteau [pɔːt'mæntəu] - чемодан; складная дорожная сумка; собирательный, смешанный, разнородный по составу; portmanteau word - слово-гибрид, складное слово. ''Snark'' is a portmanteau word which designates a fantastic or composite animal, shark+snake. — "Снарк" - это слово-гибрид, обозначающее фантастическую помесь змеи (snake) и акулы (shark). "Smog" is a portmanteau word based on a combination of "smoke" and "fog". — "Smog" - слово-гибрид, образованное в результате комбинации слов smoke и fog.
torpor ['tɔːpə] - неподвижность, онемелость, оцепенение; апатия, безразличие, индифферентность.
busybody ['bɪzɪˌbɔdɪ] - назойливый человек; человек, вмешивающийся не в свои дела.
ample ['æmpl] - богатый, изобильный, обильный; достаточный (will that be ample for your needs?); просторный; обширный; пространный, подробный.
lumber ['lʌmbə] - ненужные громоздкие вещи, брошенная мебель; хлам; нечто тягостное, обременительное (I should be mere living lumber. - Я просто живая обуза).
ponder ['pɔndə] - обдумывать, взвешивать; (ponder on / over) размышлять (над чем-л.).
URL записиindolent ['ɪnd(ə

quaint [kweɪnt] привлекательный своей оригинальностью или старомодностью, причудливый, затейливый (quaint articles of furniture — старинная причудливая мебель); странный, чудной, необычный, своеобразный
disdain [dɪs'deɪn] 1. сущ. презрение, пренебрежение (to have the greatest disdain for smth. — страшно презирать что-л.); 2. гл. презирать, относиться с презрением; не уважать (I disdain your sneer. — К вашим насмешкам я отношусь с презрением), считать ниже своего достоинства
plunderer ['plʌnd(ə

ado [ə'duː] беспокойство, суета, хлопоты; препятствие, затруднение, сложность (with much ado — с большим трудом); much ado about nothing — много шума из ничего
literati [ˌlɪt(ə

juxtapose [ˌʤʌkstə'pəuz] помещать рядом, накладывать друг на друга, совмещать, сопоставлять
discern [dɪ'sɜːn] разглядеть, различать, распознавать, понять, разгадать
exegesis [ˌeksɪ'ʤiːsɪs] греч.; мн. exegeses; лит. экзегеза (толкование текста, особенно Библии)
nee [neɪ] урождённая (употребляется перед девичьей фамилией замужней женщины) (Mrs. Smith, nee Eaton — миссис Смит, урождённая Итон)
animosity [ˌænɪ'mɔsɪtɪ] враждебность, вражда (to arouse/ stir up animosity — возбуждать враждебные чувства; to feel animosity — чувствовать, ощущать враждебность; deep / seething animosity — глубокая враждебность; burning animosity — растущая вражда; racial animosity — расовая неприязнь; religious animosity — религиозная вражда)
appalling [ə'pɔːlɪŋ] ужасный, ужасающий, страшный; отталкивающий
threshold ['θreʃ(h)əuld] порог, преддверие, отправной пункт, канун, начало, ворота, вход, граница (On what is known as the threshold of England, the Sussex coast. — На побережье Сассекса, которое называют воротами Англии); психол. порог (сознания), порог, пороговая величина (threshold of audibility / hearing — порог видимости / слышимости; to stumble on / at the threshold — плохо начать (дело).
inkling ['ɪŋklɪŋ] намёк (inkling of truth — крупица истины; faintest / slightest inkling — тонкий намёк; to give an inkling of smth. — слегка намекнуть на что-л.); лёгкое подозрение; слабое представление (to have / get an inkling of smth. — заподозрить что-л.)
obstinacy ['ɔbstɪnəsɪ] упрямство, неуступчивость; настойчивость, стойкость, упорство; трудноизлечимость болезни
pilfer ['pɪlfə] воровать, приворовывать; совершить мелкую кражу; выносить (украденное с места работы) (He habitually pilfered from supermarkets. — Он обычно воровал в супермаркетах).
sprawl [sprɔːl] 1. сущ. неуклюжая поза; неуклюжее движение; разрастание, беспорядочная застройка (urban sprawl — разрастание города); беспорядочно застроенная территория (It is sad to think that London's great sprawl will inevitably engulf us sooner or later. — Грустно думать, что рано или поздно всех нас неизбежно поглотит всё больше и больше разрастающийся Лондон). 2. гл. = sprawl out вытянуться, растянуться, упасть (He longed to sprawl out on a bed. — Самым большим его желанием было растянуться на кровати); = sprawl about развалиться, сидеть аскинувшись, в небрежной позе; = sprawl out разбрасывать, раскидывать; вытягивать (He sprawled out his legs. — Он небрежно вытянул ноги).
lavish ['lævɪʃ] непринуждённый, льющийся (о речи), щедрый, неумеренный, расточительный
boisterous ['bɔɪst(ə

gaunt [gɔːnt] сухопарый; худой, костлявый, удлинённый; вытянутый в длину; длинный, мрачный, отталкивающий, суровый; пустынный, заброшенный, запущенный
solemn fool ['sɔləm] — напыщенный дурак
ward off фраз. гл. держать (кого-л.) на расстоянии (She was so beautiful that she had difficulty in warding off all the men who wanted to marry her. — Она была настолько красива, что ей было трудно держать на расстоянии мужчин, предлагавших ей руку и сердце).
tight-lipped [ˌtaɪt'lɪpt] молчаливый, скрытный, неразговорчивый
namely ['neɪmlɪ] а именно, то есть
commonplace book ['kɔmənpleɪsˌbuk] тетрадь или блокнот для выписки литературных цитат с комментариями владельца
temerity [tɪ'merətɪ] безрассудство, опрометчивость; безрассудная смелость (He had the temerity to file a grievance. — У него хватило смелости написать жалобу).
proud / high stomach — высокомерие
simpleton ['sɪmplt(ə

intruder [ɪn'truːdə] навязчивый, назойливый человек, незваный гость
portmanteau [pɔːt'mæntəu] - чемодан; складная дорожная сумка; собирательный, смешанный, разнородный по составу; portmanteau word - слово-гибрид, складное слово. ''Snark'' is a portmanteau word which designates a fantastic or composite animal, shark+snake. — "Снарк" - это слово-гибрид, обозначающее фантастическую помесь змеи (snake) и акулы (shark). "Smog" is a portmanteau word based on a combination of "smoke" and "fog". — "Smog" - слово-гибрид, образованное в результате комбинации слов smoke и fog.
torpor ['tɔːpə] - неподвижность, онемелость, оцепенение; апатия, безразличие, индифферентность.
busybody ['bɪzɪˌbɔdɪ] - назойливый человек; человек, вмешивающийся не в свои дела.
ample ['æmpl] - богатый, изобильный, обильный; достаточный (will that be ample for your needs?); просторный; обширный; пространный, подробный.
lumber ['lʌmbə] - ненужные громоздкие вещи, брошенная мебель; хлам; нечто тягостное, обременительное (I should be mere living lumber. - Я просто живая обуза).
ponder ['pɔndə] - обдумывать, взвешивать; (ponder on / over) размышлять (над чем-л.).
08.02.2011 в 12:34
Пишет Джек-с-Фонарём:Подменыши: Богганы.
Старый город наполнен дождем и мечтами о лете, ветер пахнет весной, тротуары не могут остыть. Крыши тают на солнце, звенят, отражаются в Тэде. Тэд идет налегке, Тэд минует дворы и мосты. Тэд уходит домой посреди годового отчета, что конечно само по себе - неоправданный риск. Завтра вызовет шеф, надо будет придумать чего-то...
У него в гараже второй месяц живет василиск.
Как попал - неизвестно, откуда - да черт его знает. Просто как-то пришел и улёгся огромной горой. Может кто-то изгнал из его василисьего края, или просто в бою победил безымянный герой. Вот теперь он лежит, и ночами скрипит как корыто, слишком слабый, похоже, чтоб было куда убежать.
Тэд сначала боялся - глаза хоть всё время закрыты, только зубы и когти длинней и острее ножа. Но живой же вон, дышит - теперь уже поздно брыкаться. И прожорливый, пакостник, наглый! - не дать и врагу...
Тэд обставил гараж, и назвал василиска Гораций. (Иногда, если злится - "Мой пятый рабочий прогул")
Тэд готовит весь день, забывает про ланч и про ужин, на работе огрёб замечанье и кучу проблем.
Но когда он бежит к гаражу по мостам и по лужам, даже смерть ему кажется только пылинкой в золе.
***
ночью в небе рассыпана кем-то алмазная крошка;
два огромных зрачка светят сквозь темноту гаража -
сколько можно, лежишь здесь, как старая сытая кошка,
звуки ночи зовут, кровь играет, пора убежать,
убежать! разорвать эти хрупкие петли и скрыться
ведь поправился где-то, наверно, неделю назад...
...но когда тэд приходит, он пахнет дождём и корицей
и гораций, тихонько вздохнув, закрывает глаза.
URL записиСтарый город наполнен дождем и мечтами о лете, ветер пахнет весной, тротуары не могут остыть. Крыши тают на солнце, звенят, отражаются в Тэде. Тэд идет налегке, Тэд минует дворы и мосты. Тэд уходит домой посреди годового отчета, что конечно само по себе - неоправданный риск. Завтра вызовет шеф, надо будет придумать чего-то...
У него в гараже второй месяц живет василиск.
Как попал - неизвестно, откуда - да черт его знает. Просто как-то пришел и улёгся огромной горой. Может кто-то изгнал из его василисьего края, или просто в бою победил безымянный герой. Вот теперь он лежит, и ночами скрипит как корыто, слишком слабый, похоже, чтоб было куда убежать.
Тэд сначала боялся - глаза хоть всё время закрыты, только зубы и когти длинней и острее ножа. Но живой же вон, дышит - теперь уже поздно брыкаться. И прожорливый, пакостник, наглый! - не дать и врагу...
Тэд обставил гараж, и назвал василиска Гораций. (Иногда, если злится - "Мой пятый рабочий прогул")
Тэд готовит весь день, забывает про ланч и про ужин, на работе огрёб замечанье и кучу проблем.
Но когда он бежит к гаражу по мостам и по лужам, даже смерть ему кажется только пылинкой в золе.
***
ночью в небе рассыпана кем-то алмазная крошка;
два огромных зрачка светят сквозь темноту гаража -
сколько можно, лежишь здесь, как старая сытая кошка,
звуки ночи зовут, кровь играет, пора убежать,
убежать! разорвать эти хрупкие петли и скрыться
ведь поправился где-то, наверно, неделю назад...
...но когда тэд приходит, он пахнет дождём и корицей
и гораций, тихонько вздохнув, закрывает глаза.
15.11.2011 в 00:30
Пишет salt n pepa:одна из моих любимых книг - про Бэнкси.
очень люблю его творчество, его идеи. гениальный человек, на мой взгляд.

+++
очень люблю его творчество, его идеи. гениальный человек, на мой взгляд.

+++
10.11.2011 в 11:15
Пишет Asuka:Книги Джанет Арнольд
Выкройки воссозданы на основе экспонатов музея Виктории и Альберта, Лондон
Janet Arnold
Patterns of Fashion: the cut and construction of clothes for men and women 1560-1620
40Мб, pdf (сканы)
скачать
Janet Arnold
Patterns of Fashion 1 (cut and construction of women's clothing, 1660-1860)
обложка
140Мб, jpg (сканы)
скачать part 1
скачать part 2
Janet Arnold
Patterns of Fashion 2: Englishwomen's Dresses and Their Construction C.1860-1940
обложка
163Мб, jpg (фото)
скачать
URL записиВыкройки воссозданы на основе экспонатов музея Виктории и Альберта, Лондон
Janet Arnold
Patterns of Fashion: the cut and construction of clothes for men and women 1560-1620

40Мб, pdf (сканы)
скачать
Janet Arnold
Patterns of Fashion 1 (cut and construction of women's clothing, 1660-1860)
обложка
140Мб, jpg (сканы)
скачать part 1
скачать part 2
Janet Arnold
Patterns of Fashion 2: Englishwomen's Dresses and Their Construction C.1860-1940
обложка
163Мб, jpg (фото)
скачать
16.11.2011 в 18:04
Пишет Chesha:О полезных иллюстраторских ресурсах*
Чаще всего новых иллюстраторов мы** находим на Behance, Illustrationmundo , http://www.flickr.com/ , Lookatme и сообществе ru-illustrators . Еще мы часто просматриваем блоги следующих иллюстраторов и агентств:
Там можно почерпнуть много полезной информации, поскольку авторы этих блогов часто ссылаются на коллег, на события в мире иллюстрации. Также выходит множество иллюстраторских сборников - Illusive, le book, Illustration now издательства Taschen, Lurzer's archive, и в разных странах проводятся тематические фестивали. Например, Illustrative в Берлине.
________________________________
* цитата на память из поста Illustration now: ищите свои пути
**агентство Bang! Bang!
URL записиЧаще всего новых иллюстраторов мы** находим на Behance, Illustrationmundo , http://www.flickr.com/ , Lookatme и сообществе ru-illustrators . Еще мы часто просматриваем блоги следующих иллюстраторов и агентств:
Там можно почерпнуть много полезной информации, поскольку авторы этих блогов часто ссылаются на коллег, на события в мире иллюстрации. Также выходит множество иллюстраторских сборников - Illusive, le book, Illustration now издательства Taschen, Lurzer's archive, и в разных странах проводятся тематические фестивали. Например, Illustrative в Берлине.
________________________________
* цитата на память из поста Illustration now: ищите свои пути
**агентство Bang! Bang!
08.11.2011 в 10:28
Пишет Чайка.:08.11.2011 в 00:48
Пишет Дамодара:Солнечный ветер...
... не просто красивое словосочетание, а вполне себе физический термин.
Со́лнечный ве́тер (англ. Solar wind) — поток ионизированных частиц (в основном гелиево-водородной плазмы), истекающий из солнечной короны со скоростью 300—1200 км/с в окружающее космическое пространство. Является одним из основных компонентов межпланетной среды.
Множество природных явлений связано с солнечным ветром, в том числе такие явления космической погоды, как магнитные бури и полярные сияния.
В отношении других звёзд употребляется термин звёздный ветер, так что по отношению к солнечному ветру можно сказать «звёздный ветер Солнца».
URL записи... не просто красивое словосочетание, а вполне себе физический термин.
Со́лнечный ве́тер (англ. Solar wind) — поток ионизированных частиц (в основном гелиево-водородной плазмы), истекающий из солнечной короны со скоростью 300—1200 км/с в окружающее космическое пространство. Является одним из основных компонентов межпланетной среды.
Множество природных явлений связано с солнечным ветром, в том числе такие явления космической погоды, как магнитные бури и полярные сияния.
В отношении других звёзд употребляется термин звёздный ветер, так что по отношению к солнечному ветру можно сказать «звёздный ветер Солнца».
20.11.2011 в 15:51
Пишет перелетная:Нашла в словаре).
fourchette - ключица у птиц, (а еще вилка)
plate comme une limande — плоскогрудая
URL записиfourchette - ключица у птиц, (а еще вилка)
plate comme une limande — плоскогрудая
03.09.2011 в 06:15
Пишет Ailor:Яйца сердечком
Хочу повториииииить! *_*
Только вот может кто-то посообразительней меня объяснит как это?..

URL записиХочу повториииииить! *_*
Только вот может кто-то посообразительней меня объяснит как это?..

10.01.2012 в 20:16
Пишет Тунлипухи:Ládramhaíola (Ирландско-гэльский) - день, проведенный впустую, хотя планировавшийся для множества дел.
der Meerbusen (немецкий) - дословно "грудь моря" - залив
Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) - ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.
侘寂 (Wabi-Sabi) (японский) - возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской.
Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) - упасть пьяным и голым на полу и заснуть.
Fond de l’air (французский) - "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.
Lagom (шведский) - не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.
Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.
Iktsuarpok (язык инуитов) - представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.
Desenrascanco (португальский) - возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Самый приблизительный аналог - "родиться в рубашке", но это все равно совсем не то.
バックシャン (bakku-shan)(японский) - когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно. В общем, нечто вроде: "эх, такую задницу испортила!"
Ilunga (южно-африканское Конго) - человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу.
Oka (язык ндонга, Нигерия) - затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.
Kaelling (датский) - видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут, как подорванные, на собственных детей? Ну, датчане называют их именно так.
Kummerspeck (немецкий) - дословно переводится, как "бекон горя". Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.
Glaswen (уэльский) - неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.
Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) - "природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию" или "стиль жизни, настолько сумасшедший, что это противоречит самой природе".
Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) - раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.
Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) - чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось, как надо.
L’esprit d’escalier (французский) - чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или клево сформулировал только сейчас. В общем, когда только после разговора понимаешь, как именно нужно было ответить. Дословно же переводиться, как "дух лестницы".
חוצפה (chucpe) (иврит) - шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Ну, скажем, как если бы ребенок замочил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.
Backpfeifengesicht (немецкий) - лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог - "кирпича просит".
Рождение слов
«Lord» - это слово, сложенное из loaf ward, обозначало некогда "хранитель хлеба", а слово «Lady», в свою очередь, - от loef kneader - "готовящая хлеб".
Корабль в английском языке, в отличии от других неодушевленных предметов, имеет местоимение She. Когда корабль тонет, воздух в трюме вытесняется водой. Он дует по трюмовым помещениям и издает такой протяжный минорный стон, как женский крик.
Mañana (испанский) - дословно “утро”, “завтра”. Неопределенный день в будущем, на который при первой возможности принято откладывать, по свидетельству Джорджа Оруэлла, “все, начиная с еды и кончая боевой операцией”.
Gheegle (филиппинский) - нестерпимое желание обнять или ущипнуть кого-то невозможно милого.
Forelsket (норвежский) - эйфория, которую испытывает человек, когда он впервые влюбляется.
Kaisuloom (эстонский) - дословно "животное для обнимания", означает любимую игрушку ребенка.
Hygge (датский) - жизнерадостное, чуть грубоватое, щедрое гостеприимное, слегка хамское, но милое поведение. Самими датчанами считается национальным характером Дании и датчан.
Morkkis (финский) - особое состояние морального похмелья.
Serendipity (английский) - термин, который можно перевести с английского языка как «будь внимателен к слабым сигналам и необычным раздражителям, встречающимся на твоем пути.»
Langoth (староанглийский) - очень специфическая тоска, когда человеку было видения Рая, или Острова Яблок, или "двери в стене", - было и ушло, но всю оставшуюся жизнь он ищет его отблески.
Biciuliauti (литовский) - "дружить", "иметь общих пчёл"
Á (исландский) - "отдыхать в пути, лёжа на траве, пока пасутся лошади"
Sodade (португальский) - смесь ностальгии, меланхолии и нежности, где ностальгия - своего рода чувство утраты настоящего. Иными словами, это любовь, только возникнув, осознаёт свою конечность и смертность, и ностальгирует по самой себе нынешней.
Mamihlapinatapai (диалект индейского племени Онас, Огненная Земля) - двое людей, смотрящих друг другу в глаза, каждый из которых надеется, что другой сделает первый шаг к тому, что хотят оба, но не решаются начать.
«Мьу» (бирманский) - испытывать наслаждение, удовольствие; служить признаком скорого начала (дождя или ветра).
Mbukimbuki (язык племен Бантý, западная Африка) - в порыве радости сорвать с себя одежду и танцевать нагишом.
Cafuné (бразильский португальский) - нежно пройтись пальцами по чьим-то волосам.
Iktsuarpok (инуитский) - выйти наружу, чтобы посмотреть, не идет ли кто.
Farpotshket (идиш) - "окончательно сломать в результате попытки исправить".
Duende (испанский) - изначально использовалось для обозначения мифического существа, похожего на фею, которое вселялось в человека и создавало ощущение благоговейного трепета перед окружающим миром. Со временем его значение стало указывать на мистическую силу, посредством которой предмет искусства может глубоко тронуть человека.
Gezellig (голландский) - дословно означает «уютный, причудливый, милый», но так же может означать время, проведенное с любимыми людьми, встречу с другом после долгой разлуки, или духовную близость.
Mokita (Новая Гвинея) - правда, которую знают все, но которую никто не отваживается произнести вслух.
Ah-un (Япония) - понимание друг друга без слов, возникающее со временем между влюблёнными и старыми друзьями.
Calabobos (кастильский вариант испанского) или orbayu (астурийское и галисийское наречия) - природное явление в виде лежащего на земле плотного облака, внутри которого во всех направлениях (сверху вниз, снизу вверх и т.д) идет мелкий как пыль дождь при почти полном отсутствии ветра. Зонт при этом совершенно бесполезен - и с ним, и без него вымокаешь одинаково полностью, как в гидропонике.
Ubuntu (языки зулу и ксоза) — «человечность по отношению к другим». Другое значение — «вера во вселенскую связывающую силу участия, объединяющую всё человечество».
Лефарген (иврит) — глагол, означающий "всячески одобрять и поддерживать кого-то в его начинаниях, интересах и занятиях".
Olfrygt (датский викингов) - боязнь нехватки пива.
Разговорный английский тоже бывает забавным
А в Африке не умеют просто ходить
URL записиder Meerbusen (немецкий) - дословно "грудь моря" - залив
Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) - ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.
侘寂 (Wabi-Sabi) (японский) - возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской.
Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) - упасть пьяным и голым на полу и заснуть.
Fond de l’air (французский) - "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.
Lagom (шведский) - не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.
Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.
Iktsuarpok (язык инуитов) - представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.
Desenrascanco (португальский) - возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Самый приблизительный аналог - "родиться в рубашке", но это все равно совсем не то.
バックシャン (bakku-shan)(японский) - когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно. В общем, нечто вроде: "эх, такую задницу испортила!"
Ilunga (южно-африканское Конго) - человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу.
Oka (язык ндонга, Нигерия) - затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.
Kaelling (датский) - видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут, как подорванные, на собственных детей? Ну, датчане называют их именно так.
Kummerspeck (немецкий) - дословно переводится, как "бекон горя". Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.
Glaswen (уэльский) - неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.
Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) - "природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию" или "стиль жизни, настолько сумасшедший, что это противоречит самой природе".
Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) - раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.
Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) - чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось, как надо.
L’esprit d’escalier (французский) - чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или клево сформулировал только сейчас. В общем, когда только после разговора понимаешь, как именно нужно было ответить. Дословно же переводиться, как "дух лестницы".
חוצפה (chucpe) (иврит) - шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Ну, скажем, как если бы ребенок замочил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.
Backpfeifengesicht (немецкий) - лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог - "кирпича просит".
Рождение слов
«Lord» - это слово, сложенное из loaf ward, обозначало некогда "хранитель хлеба", а слово «Lady», в свою очередь, - от loef kneader - "готовящая хлеб".
Корабль в английском языке, в отличии от других неодушевленных предметов, имеет местоимение She. Когда корабль тонет, воздух в трюме вытесняется водой. Он дует по трюмовым помещениям и издает такой протяжный минорный стон, как женский крик.
Mañana (испанский) - дословно “утро”, “завтра”. Неопределенный день в будущем, на который при первой возможности принято откладывать, по свидетельству Джорджа Оруэлла, “все, начиная с еды и кончая боевой операцией”.
Gheegle (филиппинский) - нестерпимое желание обнять или ущипнуть кого-то невозможно милого.
Forelsket (норвежский) - эйфория, которую испытывает человек, когда он впервые влюбляется.
Kaisuloom (эстонский) - дословно "животное для обнимания", означает любимую игрушку ребенка.
Hygge (датский) - жизнерадостное, чуть грубоватое, щедрое гостеприимное, слегка хамское, но милое поведение. Самими датчанами считается национальным характером Дании и датчан.
Morkkis (финский) - особое состояние морального похмелья.
Serendipity (английский) - термин, который можно перевести с английского языка как «будь внимателен к слабым сигналам и необычным раздражителям, встречающимся на твоем пути.»
Langoth (староанглийский) - очень специфическая тоска, когда человеку было видения Рая, или Острова Яблок, или "двери в стене", - было и ушло, но всю оставшуюся жизнь он ищет его отблески.
Biciuliauti (литовский) - "дружить", "иметь общих пчёл"
Á (исландский) - "отдыхать в пути, лёжа на траве, пока пасутся лошади"
Sodade (португальский) - смесь ностальгии, меланхолии и нежности, где ностальгия - своего рода чувство утраты настоящего. Иными словами, это любовь, только возникнув, осознаёт свою конечность и смертность, и ностальгирует по самой себе нынешней.
Mamihlapinatapai (диалект индейского племени Онас, Огненная Земля) - двое людей, смотрящих друг другу в глаза, каждый из которых надеется, что другой сделает первый шаг к тому, что хотят оба, но не решаются начать.
«Мьу» (бирманский) - испытывать наслаждение, удовольствие; служить признаком скорого начала (дождя или ветра).
Mbukimbuki (язык племен Бантý, западная Африка) - в порыве радости сорвать с себя одежду и танцевать нагишом.
Cafuné (бразильский португальский) - нежно пройтись пальцами по чьим-то волосам.
Iktsuarpok (инуитский) - выйти наружу, чтобы посмотреть, не идет ли кто.
Farpotshket (идиш) - "окончательно сломать в результате попытки исправить".
Duende (испанский) - изначально использовалось для обозначения мифического существа, похожего на фею, которое вселялось в человека и создавало ощущение благоговейного трепета перед окружающим миром. Со временем его значение стало указывать на мистическую силу, посредством которой предмет искусства может глубоко тронуть человека.
Gezellig (голландский) - дословно означает «уютный, причудливый, милый», но так же может означать время, проведенное с любимыми людьми, встречу с другом после долгой разлуки, или духовную близость.
Mokita (Новая Гвинея) - правда, которую знают все, но которую никто не отваживается произнести вслух.
Ah-un (Япония) - понимание друг друга без слов, возникающее со временем между влюблёнными и старыми друзьями.
Calabobos (кастильский вариант испанского) или orbayu (астурийское и галисийское наречия) - природное явление в виде лежащего на земле плотного облака, внутри которого во всех направлениях (сверху вниз, снизу вверх и т.д) идет мелкий как пыль дождь при почти полном отсутствии ветра. Зонт при этом совершенно бесполезен - и с ним, и без него вымокаешь одинаково полностью, как в гидропонике.
Ubuntu (языки зулу и ксоза) — «человечность по отношению к другим». Другое значение — «вера во вселенскую связывающую силу участия, объединяющую всё человечество».
Лефарген (иврит) — глагол, означающий "всячески одобрять и поддерживать кого-то в его начинаниях, интересах и занятиях".
Olfrygt (датский викингов) - боязнь нехватки пива.
Разговорный английский тоже бывает забавным
А в Африке не умеют просто ходить
14.05.2011 в 13:31
Пишет ли;:печеньки-совы!!1
На днях у подруги детства, чудеснейшей женщины случился день рождения, который, как известно, бывает только раз в году. По этому поводу было решено изготовить что-то совершенно особенное и необычное, и под руку случайно, но очень удачно попалась фотография, с которой, собственно, и началась вся история. Фото вот оно, а под катом - описание захватывающего квеста по иготовлению сего продукта.)

После первых поисков рецепта в гугле по запросам "Печенье Сова" и "Печенье в форме совы" стало ясно, что ничего подобного в русскоязычном интернете не водится. На паре форумов в разделе "еда для детей" или что-то в этом духе молодым мамашам советовали приготовить своим отпрыскам нечто подобное, но делиться секретными рецептами никто не спешил. Отчаявшись найти отечественный рецепт, с тем же запросами (Owl cookie) пробежался по забугорным сайтам. Улов оказался таким же скудным, и только тогда меня вдруг осенило ввести в поиск название, которое было написано на самой фотографии (Shortbread Owls) и в переводе означало простейшее - "Песочные совы".
И тут практически сразу же нашлось все, что нужно - и вот он, долгожданный рецепт!

ссылка на источник с пояснениями автора
Но на этом, однако, квест не закончился.) Предстояло еще выяснить, сколько в переводе на русский весит a stick of butter (палочка масла х)), где на просторах родной страны найти орех-пекан и самое главное - чем заменить шоколадные чипсы, исполняющие роль глаз?
Путем хитрых манипуляций с гуглом удалось выяснить, что палка масла весит 4 унции, что в переводе в метрическую систему единиц составляет чуть больше ста грамм, если верить конвертеру в моем мобильном телефоне. Как подсказала википедия, ближайшим родственником загадочного ореха-пекана является наш, родной грецкий и его смело можно использовать в качестве заменителя. Ну а для изготовления глаз лично я, за неимением большого выбора в местом магазине выбрал готовый шоколадный завтрак Несквик в форме шариков х)) и свою роль он выполнил на пять с плюсом.
Собственно, сам рецепт для тех, кто не владеет буржуйским:
Ингредиенты:
1. Около 350 гр. слив. масла
2. Стакан сахара
3. Далее по рецепту идут 2 чайные ложки чистой ванили, но их вполне можно заменить нашим ванильным сахаром или даже ванилином. Насчет дозировки последнего я правда не уверен.
4. 3 3/4 стакана муки
5. 1/4 чайной ложки соли
6. 1 стакан измельченного (в нашем случае грецкого) ореха
7. Шоколадные шарики для глаз.
8. Миндаль.
Плюс: пергаментная бумага и формы для вырезания тела и глаз будущим совам.
Способ приготовления:
1. Разогреть духовку до 170 градусов (против 350-ти по Фаренгейту)
2. Хорошенько замешать вместе масло и сахар с применением подручных средств (у кого-то это миксеры-блендеры, у меня была лишь суровая деревянная лопатка). Добавить ваниль и еще раз хорошенько замешать.
3. Добавить муку и соль. Снова замешать.
4. Когда тесто станет однородным и начнет формироваться в шар, извлечь его из емкости и уложить на ровную поверхность, предварительно равномерно посыпанную мукой. Раскатать в лепешку нужной толщины (полдюйма или что-то около сантиметра, но я делал чуть потоньше).
5. Накрыть противень пергаментной бумагой. Уложить на него заготовки для печенья, и перед тем как приклеивать к ним глаза и клюв смочить место для приклеивания. Налепить подглазники, сверху налепить на них зрачки (вдавить поглубже), а снизу клювы из половинок миндаля. Так же ножом можно вырезать лапки и крылья совам, которые при случа есчезновения во время запекания можно поправить, вытащив готовые изделия из духовки.

6. Выпекать 15-20 минут (хоть тут без метрических проблем)), пока края не станут слегка коричневатыми. Остудить до комнатной температуры, а затем поступать по своему усмотрению х)))
По результатам получается вот что:



Признаюсь честно, у меня все печенье при выпекании сильно увеличилось в размерах и слиплось краями)) При последующем вырезании совы получились квадратными, и лишь немногим повезло сохранить круглую форму.)) Но допускаю, что это просто следствие того, что я неопытный ламер в выпечке х)
Здесь можно так же самому изготовить специальную упаковку для данного печенья.
А здесь - шоколадные конфеты в форме сов.)
Спасибо за внимание)
URL записи
я вместо грецкого ореха положила сухофрукты и добавила яйцо ибо тесто не хотело слипаться
URL записи13.11.2010 в 22:45
Пишет sucia sangre:На днях у подруги детства, чудеснейшей женщины случился день рождения, который, как известно, бывает только раз в году. По этому поводу было решено изготовить что-то совершенно особенное и необычное, и под руку случайно, но очень удачно попалась фотография, с которой, собственно, и началась вся история. Фото вот оно, а под катом - описание захватывающего квеста по иготовлению сего продукта.)

После первых поисков рецепта в гугле по запросам "Печенье Сова" и "Печенье в форме совы" стало ясно, что ничего подобного в русскоязычном интернете не водится. На паре форумов в разделе "еда для детей" или что-то в этом духе молодым мамашам советовали приготовить своим отпрыскам нечто подобное, но делиться секретными рецептами никто не спешил. Отчаявшись найти отечественный рецепт, с тем же запросами (Owl cookie) пробежался по забугорным сайтам. Улов оказался таким же скудным, и только тогда меня вдруг осенило ввести в поиск название, которое было написано на самой фотографии (Shortbread Owls) и в переводе означало простейшее - "Песочные совы".
И тут практически сразу же нашлось все, что нужно - и вот он, долгожданный рецепт!

ссылка на источник с пояснениями автора
Но на этом, однако, квест не закончился.) Предстояло еще выяснить, сколько в переводе на русский весит a stick of butter (палочка масла х)), где на просторах родной страны найти орех-пекан и самое главное - чем заменить шоколадные чипсы, исполняющие роль глаз?
Путем хитрых манипуляций с гуглом удалось выяснить, что палка масла весит 4 унции, что в переводе в метрическую систему единиц составляет чуть больше ста грамм, если верить конвертеру в моем мобильном телефоне. Как подсказала википедия, ближайшим родственником загадочного ореха-пекана является наш, родной грецкий и его смело можно использовать в качестве заменителя. Ну а для изготовления глаз лично я, за неимением большого выбора в местом магазине выбрал готовый шоколадный завтрак Несквик в форме шариков х)) и свою роль он выполнил на пять с плюсом.
Собственно, сам рецепт для тех, кто не владеет буржуйским:
Ингредиенты:
1. Около 350 гр. слив. масла
2. Стакан сахара
3. Далее по рецепту идут 2 чайные ложки чистой ванили, но их вполне можно заменить нашим ванильным сахаром или даже ванилином. Насчет дозировки последнего я правда не уверен.
4. 3 3/4 стакана муки
5. 1/4 чайной ложки соли
6. 1 стакан измельченного (в нашем случае грецкого) ореха
7. Шоколадные шарики для глаз.
8. Миндаль.
Плюс: пергаментная бумага и формы для вырезания тела и глаз будущим совам.
Способ приготовления:
1. Разогреть духовку до 170 градусов (против 350-ти по Фаренгейту)
2. Хорошенько замешать вместе масло и сахар с применением подручных средств (у кого-то это миксеры-блендеры, у меня была лишь суровая деревянная лопатка). Добавить ваниль и еще раз хорошенько замешать.
3. Добавить муку и соль. Снова замешать.
4. Когда тесто станет однородным и начнет формироваться в шар, извлечь его из емкости и уложить на ровную поверхность, предварительно равномерно посыпанную мукой. Раскатать в лепешку нужной толщины (полдюйма или что-то около сантиметра, но я делал чуть потоньше).
5. Накрыть противень пергаментной бумагой. Уложить на него заготовки для печенья, и перед тем как приклеивать к ним глаза и клюв смочить место для приклеивания. Налепить подглазники, сверху налепить на них зрачки (вдавить поглубже), а снизу клювы из половинок миндаля. Так же ножом можно вырезать лапки и крылья совам, которые при случа есчезновения во время запекания можно поправить, вытащив готовые изделия из духовки.

6. Выпекать 15-20 минут (хоть тут без метрических проблем)), пока края не станут слегка коричневатыми. Остудить до комнатной температуры, а затем поступать по своему усмотрению х)))
По результатам получается вот что:



Признаюсь честно, у меня все печенье при выпекании сильно увеличилось в размерах и слиплось краями)) При последующем вырезании совы получились квадратными, и лишь немногим повезло сохранить круглую форму.)) Но допускаю, что это просто следствие того, что я неопытный ламер в выпечке х)
Здесь можно так же самому изготовить специальную упаковку для данного печенья.
А здесь - шоколадные конфеты в форме сов.)
Спасибо за внимание)
URL записи
я вместо грецкого ореха положила сухофрукты и добавила яйцо ибо тесто не хотело слипаться
13.09.2011 в 19:13
Пишет .belka:I don't have much money,but boy if I did,I'd buy a big house where we both could live
Когда-нибудь у меня обязательно будет свой дом с садом, и хочется всё-всё делать там самой.
К примеру, варить варенья:
- клубничное с бальзамико
- персиковое с миндалем
- вишнёвое с коньяком и шоколадом
- абрикосовое с лавандой
- яблочный джем с корицей (с чем же еще)
- сливовый с лимоном
- грушевый с маком
- лимонно-розмариновый.
Печь перужские галеты
и шведские корично-кардамонные булочки,
и банановый кекс,
и тарт с розовым лионским пралине,
и горчичный хлеб,
и фокаччу с маслинами и вялеными помидорами,
и серый ноздреватый каравай на закваске,
и маленькие пирожки с капустой,
и луковый пирог,
и чтоб тесто всегда получалось.
Набивать цветочные саше,
сушить пучками мяту,
лаванду,
букет гарни (для него всё растёт в огороде);
а за остальными травами ходить в горы
и составлять потом из них чаи
и сборы от кашля и бессонницы,
и хранить их в полотняных мешочках.
Настаивать душистый сидр - яблочный и грушевый;
переливать в бутылки тёмно-зелёного стекла и капать красным воском на пробку,
и хранить в погребе, там же, где разное вино
и раритетная бутылка виски (какой-нибудь Bushmills 21), из которой отливать только по большим праздникам;
и кисленький терновый ликёр.
(там же "старить" камамбер, чтобы середина стала совсем жидкой, а в доме не пахло)
Набивать домашние колбасы,
формовать паштеты и террины,
квасить йогурт,
и есть его с гранолой (овсяные хлопья, воздушный рис, мёд, всё запечь, перемешать с сушёной клубникой).
Мёд, кстати, тоже свой - тимьяновый, каштановый, липовый.
И ещё в саду непременно будет жасмин, сирень, гортензии, васильки и вереск
и белая скамейка,
и вишнёвые кусты рядом с качелями,
чтобы качаться и срывать на ходу ягоды,
как в детстве.
И обязательно заросли малины (в сезон вечно ходить исцарапанной).
По утрам - молотый в ручной кофемолке кофе из джезвы, или, в крайнем случае - моки,
а потом - скраб из кофейной гущи.
По воскресеньям - блошиный рынок;
искать там винтажные жестяные банки для чая,
серебряную сахарницу,
хрустальные бокалы на низких фигурных ножках,
антикварный секретер,
и реставрировать его потом в столярке.
И всё равно всё успевать.
И чтобы хватало времени читать вечерами и гладить двух британских котов (назвать их как-нибудь пафосно, вроде Толстой и Достоевский).
(И чтобы был мужчина, который будет всё это есть, пить, любить,
и проводить с ним самый лучший момент дня - проснуться рано, до будильника, запутавшись в его руках, от того, что он целует шею и плечо, совсем тёплые ото сна).
URL записиКогда-нибудь у меня обязательно будет свой дом с садом, и хочется всё-всё делать там самой.
К примеру, варить варенья:
- клубничное с бальзамико
- персиковое с миндалем
- вишнёвое с коньяком и шоколадом
- абрикосовое с лавандой
- яблочный джем с корицей (с чем же еще)
- сливовый с лимоном
- грушевый с маком
- лимонно-розмариновый.
Печь перужские галеты
и шведские корично-кардамонные булочки,
и банановый кекс,
и тарт с розовым лионским пралине,
и горчичный хлеб,
и фокаччу с маслинами и вялеными помидорами,
и серый ноздреватый каравай на закваске,
и маленькие пирожки с капустой,
и луковый пирог,
и чтоб тесто всегда получалось.
Набивать цветочные саше,
сушить пучками мяту,
лаванду,
букет гарни (для него всё растёт в огороде);
а за остальными травами ходить в горы
и составлять потом из них чаи
и сборы от кашля и бессонницы,
и хранить их в полотняных мешочках.
Настаивать душистый сидр - яблочный и грушевый;
переливать в бутылки тёмно-зелёного стекла и капать красным воском на пробку,
и хранить в погребе, там же, где разное вино
и раритетная бутылка виски (какой-нибудь Bushmills 21), из которой отливать только по большим праздникам;
и кисленький терновый ликёр.
(там же "старить" камамбер, чтобы середина стала совсем жидкой, а в доме не пахло)
Набивать домашние колбасы,
формовать паштеты и террины,
квасить йогурт,
и есть его с гранолой (овсяные хлопья, воздушный рис, мёд, всё запечь, перемешать с сушёной клубникой).
Мёд, кстати, тоже свой - тимьяновый, каштановый, липовый.
И ещё в саду непременно будет жасмин, сирень, гортензии, васильки и вереск
и белая скамейка,
и вишнёвые кусты рядом с качелями,
чтобы качаться и срывать на ходу ягоды,
как в детстве.
И обязательно заросли малины (в сезон вечно ходить исцарапанной).
По утрам - молотый в ручной кофемолке кофе из джезвы, или, в крайнем случае - моки,
а потом - скраб из кофейной гущи.
По воскресеньям - блошиный рынок;
искать там винтажные жестяные банки для чая,
серебряную сахарницу,
хрустальные бокалы на низких фигурных ножках,
антикварный секретер,
и реставрировать его потом в столярке.
И всё равно всё успевать.
И чтобы хватало времени читать вечерами и гладить двух британских котов (назвать их как-нибудь пафосно, вроде Толстой и Достоевский).
(И чтобы был мужчина, который будет всё это есть, пить, любить,
и проводить с ним самый лучший момент дня - проснуться рано, до будильника, запутавшись в его руках, от того, что он целует шею и плечо, совсем тёплые ото сна).
21.09.2011 в 22:08
Пишет Kalcius:Петербургская мистерия
А чтобы быть собой - смотри, - мне нужно непристойно мало - всего лишь жить под одеялом часов двенадцать, а не три, мне нужен вечер теплый, синий, с вином и плюшками в меду, и научиться быть красивой спокойным людям на беду, мне нужно ездить на метро, толкаться острыми локтями, и чувствовать, как голод тянет моё засохшее нутро, мне нужно плакать втихаря над неудавшимся романом, кричать "конечно, всё нормально" - "всё плохо" тихо говоря, кидаться под автомобили, сидеть на белой полосе, еще, практически от всех, мне нужно, чтоб меня любили, накидывать на плечи шарф, себя чуть-чуть считать поэтом. И нужно жить - а то всё это теряет некоторый шарм.
Казалось, что вчера октябрь, но ветер бьет щитом фанерным, метет за ворот, щиплет нервы, тайфуны снежные крутя. Курю у звездного ковша, украдкой, в пять сбежав с работы, с такой неслыханной свободой, что даже не о чем дышать. Что даже не о чем смотреть - прищуриваюсь против снега, а он так сыплет, сыплет с неба, что мир уменьшился на треть. И в этом мире бродим мы - актеры призрачной массовки, знакомлю старые кроссовки с промокшим сахаром зимы.
На Стрелке в свете фонаря туристы изучают карту - рожденственские кинокадры почти в начале ноября. Попробуй выжить на ветру, мне через мост на Петроградку - иду, хватаясь за оградку, скольжу по мокрому ковру. Я узнаю себя чуть-чуть в любом прошедшем человеке, отныне, присно и вовеки я буду жить, куда хочу, куда прикажет глаз и нос, куда меня несет кривая, туда и побегу - живая настолько, что самой смешно. Ты хочешь выпить - ну, налей, я тоже - так спасибо, Боже, за непохожих, за прохожих, за Биржу в дрожи фонарей. Но ты сидишь в жару, в соплях, над книжками, на Техноложке, скребешь ногтями по обложке, заметки ставишь на полях, и шепчешь, засыпая в полночь, закутываясь в теплый плед - ты шепчешь это много лет, но ты наверное, не помнишь:
Я никогда не разобью спартанцев под Пилосом.
Я никогда не разобью спартанцев под Пилосом.
Я никогда не увижу спартанцев под Пилосом.
Ерошится на куртке шерсть, и всё вокруг тесней и площе, а я переезжаю площадь трамваем номер тридцать шесть. Я не могу тебе помочь, приду тихонько, брошу сумку, я принесла прозрачный сумрак, босую питерскую ночь. Спартанцы здесь обречены, здесь нет блистательных и сильных, есть тонкий запах апельсинов и прелый привкус тишины. Шагами легкими тоска заходит в гости, тянет жилы и спрашивает: "Живы?" -Живы. Тебе здесь нечего искать.
Но завтра-то - не за горой , мы побредем проспектом темным - совсем усталые актеры, неважно знающие роль. Дрожит собака в конуре, не греется вода в ботинках, но есть вчерашняя картинка - и Биржа в свете фонарей. А остальное - ерунда, тоска крадется шагом лисьим, но мы исчезнем в закулисье и будем живы - навсегда.
2006
Аля Кудряшева.
URL записиА чтобы быть собой - смотри, - мне нужно непристойно мало - всего лишь жить под одеялом часов двенадцать, а не три, мне нужен вечер теплый, синий, с вином и плюшками в меду, и научиться быть красивой спокойным людям на беду, мне нужно ездить на метро, толкаться острыми локтями, и чувствовать, как голод тянет моё засохшее нутро, мне нужно плакать втихаря над неудавшимся романом, кричать "конечно, всё нормально" - "всё плохо" тихо говоря, кидаться под автомобили, сидеть на белой полосе, еще, практически от всех, мне нужно, чтоб меня любили, накидывать на плечи шарф, себя чуть-чуть считать поэтом. И нужно жить - а то всё это теряет некоторый шарм.
Казалось, что вчера октябрь, но ветер бьет щитом фанерным, метет за ворот, щиплет нервы, тайфуны снежные крутя. Курю у звездного ковша, украдкой, в пять сбежав с работы, с такой неслыханной свободой, что даже не о чем дышать. Что даже не о чем смотреть - прищуриваюсь против снега, а он так сыплет, сыплет с неба, что мир уменьшился на треть. И в этом мире бродим мы - актеры призрачной массовки, знакомлю старые кроссовки с промокшим сахаром зимы.
На Стрелке в свете фонаря туристы изучают карту - рожденственские кинокадры почти в начале ноября. Попробуй выжить на ветру, мне через мост на Петроградку - иду, хватаясь за оградку, скольжу по мокрому ковру. Я узнаю себя чуть-чуть в любом прошедшем человеке, отныне, присно и вовеки я буду жить, куда хочу, куда прикажет глаз и нос, куда меня несет кривая, туда и побегу - живая настолько, что самой смешно. Ты хочешь выпить - ну, налей, я тоже - так спасибо, Боже, за непохожих, за прохожих, за Биржу в дрожи фонарей. Но ты сидишь в жару, в соплях, над книжками, на Техноложке, скребешь ногтями по обложке, заметки ставишь на полях, и шепчешь, засыпая в полночь, закутываясь в теплый плед - ты шепчешь это много лет, но ты наверное, не помнишь:
Я никогда не разобью спартанцев под Пилосом.
Я никогда не разобью спартанцев под Пилосом.
Я никогда не увижу спартанцев под Пилосом.
Ерошится на куртке шерсть, и всё вокруг тесней и площе, а я переезжаю площадь трамваем номер тридцать шесть. Я не могу тебе помочь, приду тихонько, брошу сумку, я принесла прозрачный сумрак, босую питерскую ночь. Спартанцы здесь обречены, здесь нет блистательных и сильных, есть тонкий запах апельсинов и прелый привкус тишины. Шагами легкими тоска заходит в гости, тянет жилы и спрашивает: "Живы?" -Живы. Тебе здесь нечего искать.
Но завтра-то - не за горой , мы побредем проспектом темным - совсем усталые актеры, неважно знающие роль. Дрожит собака в конуре, не греется вода в ботинках, но есть вчерашняя картинка - и Биржа в свете фонарей. А остальное - ерунда, тоска крадется шагом лисьим, но мы исчезнем в закулисье и будем живы - навсегда.
2006
Аля Кудряшева.
07.08.2011 в 12:21
Пишет Юсица:URL записи